“Les Pas”, de Paul Valéry en griego


 

                     Les Pas

Tes pas, enfants de mon silence,
Saintement, lentement placés
Vers le lit de ma vigilance
Procèdent muets et glacés.

Personne pure, ombre divine,
Qu’ils sont doux, tes pas retenus!
Dieux! . . . tous les dons que je devine
Viennent à moi sur ces pieds nus!

Si, de tes lèvres avancées,
Tu prépares pour l’apaiser,
A l’habitant de mes pensées
La nourriture d’un baiser,

Ne hâte pas cet acte tendre,
Douceur d’être et de n’être pas,
Car j’ai vécu de vous attendre,
Et mon coeur n’était que vos pas.

TA BHMATA

Tα βήματά σου, τα παιδιά της σιωπής μου,
ιερά και αργά βαλμένα,
προς την κλίνην της άγρυπνης συλλογής μου,
προχωρούν βουβά και παγωμένα.

Ύπαρξη αγνή, θεία σκιά, 
Τι  γλυκά, τα βήματά σου τα συγκρατημένα!
Θέε μου!… όλα τα δώρα που έχω ονειρευτεί
μου’ρχονται στα γυμνωμένα μου ετούτα πόδια!

Εάν, τα βιαστικά σου χείλη
ετοιμάζονται να μου προσφέρουν γαλήνη,
στην σκέψη μου κατοικεί
η τροφή ενός φιλιού σου.

Μη βιάζεσαι στο κάμωμα αυτό το τρυφερό σου,
στην γλύκα που σκορπά η ζωή και ο θάνατος,
διότι εζησα για να σε προσμένω
και η καρδιά μου ειναι μοναχά τα βήματά σου.

Traducción de Smaragda Kostourou

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s