Encuentro de Traductores Literarios



XIX Encuentro Internacional de Traductores Literarios

Traductores e investigadores: ¿vecinos distantes?

Programa
Miércoles 6 de octubre, 2010
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO (UNAM)

Sala Carlos Chávez, Centro Cultural Universitario

____________________________________________________________

10:00 a 10:30

Inauguración
Rosa Beltrán, Dirección de Literatura, UNAM
Ana Elena González, Facultad de Filosofía y Letras, UNAM
Alina Signoret, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, UNAM
Patrick Riba, Centro Cultural y de Cooperación–IFAL
Luz Elena Gutiérrez de Velasco, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, COLMEX
Cecilia Palacios, Escuela de Traducción, UIC
Demetrio Ibarra, Comité Organizador

10:30 a 11:30

Conferencia inaugural
Xhevdet Bajaj: Traducir a la lengua materna, escribir en otra
Diálogo con Pedro Reygadas
Presenta: Philippe Ollé-Laprune

11:30 a 12:00   Receso

12:00 a 13:30

Mesa Poesía 1
Francisco Segovia: Versiones de un poema del antiguo Egipto
Rodolfo Mata: Portugués y español: falsos amigos
Carlos López Beltrán: Comentarios sobre los procesos de traducción de Sweeney y Duffy
Modera: Pedro Serrano

13:30 a 14:30

La intertextualidad en la traducción
Elizabeth Wade: La mano visible: Esta puente, mi espalda
Josefina Pacheco: El canto del coyote. Historias mexicanas. Traducción del alemán al español de un texto intercultural
Modera: Rosa Beltrán

14:30 a 16:30   Comida

Miércoles 6 – tarde

Universidad Intercontinental (UIC)
Auditorio Fray Bartolomé de las Casas

____________________________________________________________

16:30 a 18:00

Reflexiones desde la traducción
Lucía Coppa: Holismo traductológico: una propuesta para el análisis de la traducción y la interpretación
Dorotea Martens: Análisis comparativo de cuatro traducciones al inglés y al alemán de Pedro Páramo
Jeannette Lozano Clariond: Traducción es tradición
Modera: Demetrio Ibarra

18:00 a 18:30

Presentación del libro De oficio, traductor. Panorama de la traducción literaria en México
Lucrecia Orenzanz, Marianela Santoveña, Miguel Ángel Leal Nodal

18:30 a 19:30

Presentaciones:
-Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff: Juan Carlos Calvillo y Arturo Vázquez Barrón
-Programa de Apoyo a la Traducción de Obras Mexicanas a Lenguas Extranjeras (Protrad)
-El Colegio de Traductores, A. C.: Esther Sada y Edith Verónica Luna
Modera: Leticia García

Jueves  7 de octubre

El Colegio de México (COLMEX)

Auditorio Alfonso Reyes

____________________________________________________________

10:00 a 11:00

Conferencia magistral
Amparo Hurtado: La traductología en el siglo XXI; Pasado, presente y futuro de los estudios sobre traducción
Presenta: Danielle Zaslavsky

11:00 a 12:00

La investigación y sus facetas
Céline Desmet: La traducción como medio de transgresión
Danielle Zaslavsky: La traducción de las grandes declaraciones: enfoques analíticos
Modera: Tomás Serrano

12:00 a 12:30   Receso

12:30 a 14:00

Textos clásicos 1

Cecilia Jaime: La métrica griega, su semántica y su traducción
Leticia López Serrato: El De inventione dialéctica de Rodolfo Agrícola: un problema de traducción
Fernando Cisneros; La traducción de la Poética de Aristóteles al árabe
Modera: Valérie Juquois

14:00 a 16:00   Comida

16:00 a 17:30

Algunos estudios de traducción literaria
Aimée Walckx: La traducción al español peninsular de la novela The God of Small Things: una mirada a las dimensiones sociológicas de la traducción
Tineke Wouters: Las relaciones de poder entre lenguas y su relevancia para la investigación sobre la traducción
Ana Tamarit: La crítica negativa de Berman aplicada a Lolita de Nabokov
Modera: Danielle Zaslavsky

17:30 a 18:30

Pensar la traducción de poesía
Laura Morán Fuentes: Un acercamiento a la traducción poética: Jacques Ancet y los “Nocturnos” de Xavier Villaurutia
María Andrea Giovine: Aproximación a la traducción de poesía desde la perspectiva de la fenomenología del texto literario
Modera: Juan Carlos Calvillo

18:30 a 19:00

Presentación de la Asociación Latinoamericana de Estudios de la Traducción y la Interpretación (ALAETI): Danielle Zaslavsky y Arturo Vázquez Barrón

Viernes  8 de octubre

Instituto Francés de América Latina (CCC – IFAL)

____________________________________________________________

10:00 a 13:00 Talleres de traducción

Taller 1 Tomás Serrano y Barbara Bertoni: Traducción del italiano al español
Taller 2 Danielle Zaslavsky: Análisis comparativo de textos traducidos (francés-inglés-español)
Taller 3 Mario Murgia: Traducción de poesía inglesa
Taller 4 Roberto Rueda Monreal y Lucrecia Orensanz: De la traducción al libro y la editorial
Taller 5 Ana Cecilia Lazcano: Cómo marcar correcciones en un texto
Taller 6 Arturo Vázquez Barrón: Traducir a Pierre Michon: “El rey del bosque”

13:00 a 14:30

Textos clásicos 2

Armando Rentería: Apuntes para una traducción del prácrito
Oscar Figueroa: Traducción e indología en el mundo de habla hispana
Edgar René Pacheco: Cuerpo hermoso, cuerpo animal
Modera: Marta Gegúndez

14:30 a 16:30 Comida

16:30 a 17:30

Teoría, práctica y docencia
Ana María D’Amore: De la práctica a la teoría a la práctica: reflexiones sobre traductología
Tomás Serrano: El quehacer del profesor de traducción
Modera: Vania Galindo

17:30

Mesa de clausura: Traductores e investigadores: ¿vecinos distantes?

Brindis

____________________________________________________________

Direcciones de las diferentes sedes:

Sala Carlos Chávez

Centro Cultural Universitario, Ciudad Universitaria s/n, C.P. 04510, México, D.F.

Universidad Intercontinental

Insurgentes Sur, No. 4303, Col. Santa Úrsula Xitla, C.P. 14420

El Colegio de México

Camino al Ajusco No. 20, Pedregal de Santa Teresa, Magdalena Contreras, Los Cipreses, C.P. 10740, México, D.F.

CCC-IFAL

Río Nazas 43, Col. Cuauhtémoc. C.P. 06500 México, D.F.

Anuncios

5 comentarios en “Encuentro de Traductores Literarios

  1. ¿Por qué razón todos los buenos eventos culturales se centralizan en la UNAM? deberían ser más incluyentes puesto que el talento mexicano está también en muchas otras instituciones educativas, no sólo en la ciudad de México, sino en el resto del país, normales superiores, universidades pedagógicas, universidades autónomas, públicas, privadas, indígenas e interculturales… y nuestras lenguas indígenas mexicanas ¿dónde quedan?

    • Estimado Jorge

      Estos eventos se organizan a partir de la iniciativa de los profesores y catedráticos del IFAL y de la UNAM e invitan a otros ponentes que no necesariamente pertenecen a alguno de estos centros. La sede es ésa por la sencilla razón de que es un espacio grande que puede albergar a un gran auditorio, pero asistimos personas de cualquier universidad.
      No se trata de un esfuerzo por centralizar la cultura, sino, la mayoría de las veces, de una falta de interés de las universidades en los estados. Yo sé de otros encuentros culturales y literarios de gran tradición que se realizan en otros lugares del país como, por ejemplo, el Encuentro de traductores que se lleva a cabo anualmente en la FIL de Guadalajara, o el Encuentro de escritores de Monterrey.
      Por desgracia, hay mucha apatía en otras partes de la república y ven muy difícil organizar encuentros de este tipo; sin embargo, la realidad es que no se necesita mucho para reunir traductores, escritores, científicos o académicos en cualquier universidad de la república. Basta con proponerlo a las autoridades de tu centro de estudios y ellos deberán buscar la manera de costear los gastos derivados. No todo debe salir del D.F. tampoco ¿no crees?
      Me parece que la gente que tiene ganas de llevar la cultura a su ciudad debería luchar por ganar espacios y por lograr que el gobierno de su estado destine mayores recursos a dichos propósitos. Ésta respuesta a tu pregunta es una invitación abierta a que nos comentes qué te gustaría hacer en tu ciudad y a que veamos la manera de trabajar juntos para llevarlo a cabo. Estoy a tus órdenes por esta misma vía o en el correo ieronimustrad@gmail.com

      Saludos

      Edith

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s