Tarifas justas


Cada vez es más complicado mantener unas tarifas competitivas dentro del mercado de la traducción. Esto se debe, en la mayoría de los casos, a la competencia desleal y a la entrada de traductores advenedizos que no tienen una conciencia del trabajo que cuesta hacer una búsqueda terminológica, o de lo que se invierte en memorias de traducción, o del costo de los programas de traducción asistida que mejoran tu desempeño profesional.

Los clientes, con bastante frecuencia, intentan negociar los costos y ver la manera de disminuir la cantidad a pagar. Incluso, llegan a solicitar facturas o recibos de honorarios con datos y conceptos un tanto confusos, para poder deducir lo que tuvieron que invertir en el traductor.

Por eso, me inquieta conocer el costo promedio por página traducida de los colegas que se dedican a esta tarea de manera profesional. ¿Es justo lo que cobramos por página? ¿Tenemos una idea descabellada de lo que se debe cobrar por un documento especializado? ¿Sabemos cuánto se paga en España, por ejemplo, por palabra? No nos debe extrañar que en América Latina se cobre mucho menos que en Europa, pues nos falta organización, ignoramos nuestros derechos y tendemos a adecuarnos siempre a lo que nos ofrezca el cliente por miedo a perder el trabajo. Ya basta ¿no?

Espero contar con tu retroalimentación.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s