Acerca de Ieronimus


Ieronimus Traductores surge como una respuesta a las necesidades de traducción, revisión y edición de textos que se presentan día con día y pone a su disposición soluciones lingüísticas globales mediante la prestación de servicios de traducción e interpretación. Nuestra empresa se adapta con facilidad a las exigencias tanto del nivel empresarial, como del nivel profesional, educativo e individual.

En Ieronimus contamos con una plantilla de traductores que, además de tener una formación profesional de primer nivel, posee una  amplia experiencia laboral comprobable. Todos los traductores e intérpretes cuentan con Licenciatura en Traducción e Interpretación y/o  Maestría en las mismas disciplinas y manejan idiomas como el inglés, el francés, el portugués, el alemán y el italiano.

De igual manera, cada uno de los miembros que conforma este equipo trabaja a su lengua materna, por lo que la calidad del texto final siempre será una garantía para el cliente.

Finalmente, en Ieronimus tenemos la firme convicción de que la experiencia habla por sí sola. En este sentido, en la sección Equipo profesional es posible consultar la curricula del equipo de traductores en todo momento. Nuestro principal objetivo es mantener la excelencia en traducción.

5 comentarios en “Acerca de Ieronimus

  1. HOLA, ACABO DE ENCONTRAR SU PÁGINA Y ME PARECE MUY INTERESANTE
    ME GUSTARÍA SABER SU UBICACIÓN Y COMO PODRÍA RECIBIR SUS ARTÍCULOS QUE ESTÁN MUY INTERESANTES
    SALUDOS

  2. Pues yo no tengo licenciatura ni maestría en traducción y soy una traductora excelente. La escuela garantiza un proceso, no el resultado. Contratar únicamente traductores con escolaridad es discriminación educativa. Por cierto, ¿alguno de los maestros en traducción ha notado que el subtítulo de la página está mal? No hay correspondencia de número. Debe decir: “Traducción y redacción especializadas”. 😉

    • Estimada Edith Esquivel

      Gracias por escribirnos y leernos.
      Creo que hay un malentendido. En ninguna parte aseveramos que sólo se contratan traductores con licenciatura o maestría en traducción. No dudo que tengas un buen desempeño en lo que haces. Imagino que, como traductora, conoces a Fernando Navarro, por ejemplo, quien es médico de profesión y un excelente traductor. No comprendo de dónde pudiste concluir que sólo se contratan traductores con licenciatura en traducción.
      En efecto, las traductoras que conforman la plantilla de Ieronimus son todas maestras en traducción, pero es debido a que son todas colegas y conocidas.
      El subtítulo hace referencia a la traducción en general (especializada y no especializada) y a la redacción, esta sí, especializada, de modo que no hay error.
      Te mandamos un saludo cordial.

  3. me parece una buen opcion…. pero la verdad considero que cualquiier forma
    de traducir , meditar o recibir revelaciones por medio de una calavera es totalmente absurdo ya que daña el concepto del CREADOR YAHWEH, NO SE PUEDE COMPARAR LA REVELACION CELESTIAL CON LA SATANICA que es por medio de simbolos que aveces por falta de entendimiento como dice en OSEAS 4.6 “MI PUEBLO POR FALTA DE ENTENDIMIENTO PERECERA”, entren en http://www.conpoder.com/simbolos-satanicos/ y notaran la calavera, entre otros como SATANISMO….. COSA QUE SAN JERONIMO NO NOTO… Y QUE ESCRIBIENDO LA BIBLIA VULGOTA DAÑO A TODAS Y MUCHAS MAS VERSIONES QUE SE DERIVAN DE ELLA…

  4. Hola Edith,

    Entré a visitar tu página y en verdad se me hizo super interesante. Me da mucho gusto que traductores y sobretodo a los que conozco hagan las cosas bien hechas.

    ¡Enhorabuena!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s